Si vous voyez la voie

Chercher
    la voie
  sous le croisement
du soleil et de l’ombre

Pourquoi ne pas
  se perdre
    se laisser guider
  par les arbres

Toujours là
  ensoleillés ou pluvieux
ils sont les habitants

Chercher
  ou ne pas chercher
là est la voie

Pourquoi ne pas
  nous croiser
  ou passer à côté
Vos choix... Vos trajets...

Toujours là
  ils vous accompagnent
  ils vous abritent
nous sommes les arbres

Chercher,
  tu vas trouver
La voie,
  elle se prolonge

Pourquoi ne pas
  rester
  de temps en temps
    quelque part

Toujours là
  à travers les arbres
le soleil voyageait

如果你們看見了路

在光影交錯中 尋找路線

為何不 迷點路
任由樹木導引方向

總是在那 無論晴雨
它們長居於此

找或不找 總是有路

為何不 與我們相會
或是 繞行而過
你們的選擇 你們的旅程

總是在那 陪伴著庇護著
我們是樹木

尋覓 你會發現
路 往前延伸

為何不 間或
停留 在某處

總是在那
穿透過樹梢
陽光悠行

Si vous voyez la voie /如果你們看見了路 , 詩, 地圖正面題詞

Guidez-moi, mes petites canards

Ici ou là-bas
  sur la pelouse
  dans l’étang
on les retrouvera

Pourquoi ne pas
  m’emmener avec vous
Je voudrai savoir
  ce qui vous guide
mes petits canards

Peut-être que
  je fréquenterai
  vos propres espaces

Ici ou là-bas
  J’y suis. Tu iras
Les trajets apparaissent
  même si
    l’on ne les voit pas

Pourquoi ne pas
  nous suivre
  d’ici à autre part

Peut-être qu’une
  petite aventure
    t’attend juste là

Ici ou là-bas
  Ils vont où je repars
Je reviens mais
  tu t’en vas

Pourquoi ne pas
  revenir vers moi
Nous voyagerons ensemble
  entre la lumière
    et le brouillard

Peut-être que
  nos trajets
  se croiseront de loin
Prendre notre temps
  pendant la promenade

帶上我, 可愛的鴨子們

這或那
草地上 池塘中
有著他們的蹤影

為何不 將我帶上
我想知道 是什麼
牽引著你們
我可愛的鴨子們

或許
我會經常造訪
你們獨有的空間

這或那
我在那 你會前去
路途浮現
儘管 人們看不見

為何不
跟著我們走
從這裏到另一處

或許
有個小小的探險
在那邊等待著你

這或那
他們去往 我走開的地方
我會回來 但
你卻離去

為何不 向我靠近
我們一起旅行
在光和霧之間

或許
我們的旅程 會在遠方交匯
讓我們徐徐
享受散步的時光

Guidez-moi, mes petites canards/帶上我, 可愛的鴨子們 , 詩, 地圖背面題詞
1  /  

Legende de la promenade (散步的說明)

Si vous voyez la voie /如果你們看見了路 , 詩, 2016
Guidez-moi, mes petites canards/帶上我, 可愛的鴨子們 , 詩, 2016

兩首詩作,虛構地圖 "Allons-y! À la promenade(走吧!散步去!)" 的正反面題詞

返回 ▲