說些什麼

必須說些話
人們讓我說些什麼

如果人們要我說些什麼,是否就表示我並沒有正在說話呢 ?
但我正說著,在我的腦海中說著
如果我在自己的腦海中說著話,這樣不能算是... « 說話 »嗎 ?
因為 « 說話 » 一定是從喉嚨裡發出聲音,讓嘴巴裡吐出字句 ?
但是這樣的話,說話,是破壞了闔上的雙唇、靜默的身軀和所在的空間這三者所建立起來的、所取得的平衡。
是打斷了我們的思緒 —— 那透過流淌在身體周圍的空氣來醒覺的過程
說話必然是有著某種想望或者某種需要以作為驅動身體內部的力氣,
這樣的力氣讓身體震動然後張開了嘴巴,
最後,將一部份的自己投射到空氣中,到身體之外 —— 以一種話語的形式。

人們讓我就簡簡單單地說說話
可是單單就說話來說,這並不是一件簡單的事。
好多的問題需要在開口之前得到解答...
« 說些什麼 ? » « 從哪開始 ? »
« 跟誰說 ? » « 用什麼語言 ? » « 說給誰聽呢 ? »
« 為了讓別人明白還是為了幫助自己釐清 ? »
« 是為了吐露而說 還是 … 為了隱瞞 ? » … 如此等等。
這些問題的答案決定了話語的方向
口中吐出的話語似乎輕無飄渺,在張嘴說出的瞬間就會溢散在空中...然而,卻有著明確扎實的重量,有時候甚至會沈重到令人難以負荷。
所以,簡簡單單地說說話其實並不是一件簡單的事

人們要我說些話
可當我還在搜索枯腸,努力讓字句流暢地吐出的時候,人們卻無心等候,早已離去。

中文譯文

Il faut parler.

Il faut parler.
On me demande de parler.
Si l’on me demande de parler, cela veut dire que je ne suis pas en train de parler ?
Mais je parle, je me parle dans ma tête.
Si je me parle dans ma tête, ça ne compte pas comme « parler »?
Car « parler » nécessite toujours faire sortir la voix de la gorge, laisser des mots couler de la bouche ?
Mais, dans ce cas, parler, c’est casser l’équilibre établi, ou plutôt acquis, entre la bouche fermée, le corps muet et où l’on est. C’est rompre la sensibilisation de notre pensée éveillée par l’air entourant notre corps muet mais sensible.
Parler serait avoir une envie ou un besoin qui insuffle une force dans l’intérieur du corps et cette force fait vibrer le corps et fait bouger la bouche, enfin projette un morceau de soi dans l’air, à l’extérieur, sous la forme d’une parole.

On me demande de parler, tout simplement.
Mais tout simplement, parler, ce n’est pas une chose toute simple.
Beaucoup de questions se posent en avant, avant de parler.
« Parler de quoi ? » « Commencer par où ? »
« Parler à qui ? » « En quelle langue ? » « Y a-t-il quelqu’un qui écoute ? »
« Parler pour faire comprendre ou pour nous l’éclaircir ? »
« Parler pour se dévoiler ou … pour se cacher ? » … etc.
Les réponses à toutes ces questions orientent le sens de la parole.
La parole qui sort de la bouche semble toute légère, autant qu’elle se dissipe aussitôt de son apparence, mais a véritablement un poids réel, parfois même très lourd.
C’est ainsi : parler tout simplement n’est pas tout simple.

On me demande de parler.
Lorsque je suis encore en train de me creuser la tête pour pouvoir bien faire couler des mots, on ne m’attend plus. On est déjà parti.

法文原文
1  /  

Il faut parler (說些什麼)

聲音裝置 "En s’attardant...(絮語中逗留)" 的文字及錄音, 2019
原文:法文

走道中的聲音裝置播放著錄製的文字念讀,是讀出口的思緒,
也是應答,對著已經結束的對話——交談者已經離開——的應答。

返回 ▲